Медицинский перевод

Наверное, медицинский перевод – это самый ответственный вид перевода, ведь он требует от переводчика не только безупречного знания языка, но и готовности взять на себя ответственность за каждое написанное слово, ведь малейшая ошибка может стоить пациенту здоровья и даже жизни. Он представляет собой сложную переводческую задачу, поскольку изобилует специальными терминами, неоднозначными сокращениями, зачастую изложен «врачебным» почерком и понятен только людям со специальным образованием. Поэтому в нашем Центре мы доверяем выполнять медицинский перевод исключительно переводчикам с медицинским образованием, часто с научной степенью, с обязательной вычиткой редактором-медиком.

Мы предлагаем Вам осуществить перевод следующих документов:

  • регистрационные досье лекарственных препаратов
  • документы, касающиеся исследований лекарственных препаратов (клинические протоколы, отчеты по исследованиям, материалы клинических испытаний, сертификаты медицинских препаратов)
  • документы для использования нового импортированного медицинского оборудования (описание, инструкция по эксплуатации и т.д.)
  • медицинские журналы, монографии, статьи, доклады
  • документы, содержащие информацию о пациенте (диагнозы, истории болезней, результаты обследований, рекомендации по уходу за пациентом, заключения, выписки, справки)

и многое другое.

Перевод выписки из медицинской карты с украинского на английский:

Перевод выписки из медицинской карты с украинского на английский

Перевод Сертификата анализа с английского на русский:

Перевод Сертификата анализа с английского на русский